home page
HOME PAGE GATTA CENERENTOLA

GATTA CENERENTOLA
APP PER I-PAD

Una fiaba tutta antica e tutta nuova, per il piacere di leggere, ascoltare, vedere, animare, capire e capirsi

BOLOGNA CHILDREN'S BOOK FAIR - 25-28 MARCH 2013
25 MARCH H. 15,30 STAND LIBER CON MARCO DALLARI
27 MARCH H. 14,45 INTERNET CAFÉ

ANTEPRIMA

Questa pagina contiene immagini fisse di alcune pagine dell'App, nella quale sono animate.
Si può leggere il testo
in italiano, latino, greco e inglese,
Si possono ascoltare la voce narrante, rumori e musiche.





voce


pagina 1




It is told that once upon a time, a long long time ago, far far away, there was a little girl called Violetta.

She lived with her rich parents in a beautiful house, surrounded by a big garden where she happily ran.

Traditur puella cum parentibus suis in pulchra villa beate olim vixisse.
Hortus quidam amenus villam circumdabat, ubi puella, nomine Lucina, iucunde circumcursare solebat.

Μια φορά και έναν καιρό, τον πολύ παλιό καρό, υπήρχε ένα κοριτσάκι που το έλεγαν Βιολέτα.

Ζούσε μαζί με τους πλούσιους γονείς της σε ένα όμορφο σπίτι με μεγάλο κήπο όπου έτρεχε ευτυχισμένη.

pag. 1










voce
rumore

pagina 2




Her mom knew many stories, all new and all old. Every evening the little girl sat before her to listen to one of her wonderful fables.

Lucinae mater novas et antiquas historias cognoscebat, et puella iuxta matrem ante cibum vespertinum cotidie sedebat ut novam miram fabellam audiret. Η μαμά της ήξερε πολλές ιστορίες, άλλες  καινούργιες και άλλες  παλιές. Κάθε βράδυ το κοριτσάκι καθόταν μπροστά στη μαμά της και άκουγε ένα από τα υπέροχα παραμύθια της.
pag. 2








voce

pagina 3




…And she also had to: darn and mend, do the laundry, iron and stiffen all the clothes…

She was left with only the dress she was wearing, and it soon became as worn as a rag.

Nobody ever talked with Violetta, except to yell at her and give her more orders.

Deinde puella lintea et vestes sarcibat, lavabat et tendebat...

Eae unum obsoletus vestitus superfuit, qui cito discessit.

Nemo cum ea umquam loquebatur, nisi vero noverca et sorores eam obiurgantes et iubentes.

Και μετά μαντάριζε, έβαζε μπουγάδα, σιδέρωνε τα ασπρόρουχα και τα ρούχα όλων…
Σε εκείνη είχαν αφήσει μόνο τα ρούχα που φορούσε που σιγά-σιγά  έγιναν κουρέλια
Κανείς δεν μιλούσε ποτέ στη Βιολέτα παρά μόνο για να της βάλουν τις φωνές και να της δώσουν διαταγές.
pag. 10








voce

pagina 11




Since she had no place to rest other than the fireplace, she was always dirty with ashes and soot.

Her stepsisters teased her:

“Haha ha ha! You're just a miserable Cinderella!”

“With that ugly cat always around you!”

“Black cats bring bad luck!”

“Cat Cinderella! Ha ha ha!”

So, after losing all she had, she lost her name too.


Cum solus locus eae caminus esset, puella se cinere et filigine inficiebat.

Sorores eam irridebant:

- Tantum cinere sordida puella es!

- Pannosa Cinerula!

- Aspice ultro illa inspeciosa feles semper tecum!

- Nigra sinistra feles!

- Feles Cinerula!

Itaque, cum omnia sua perdidisset, nominem suum quoque amisit.
Μη έχοντας άλλο μέρος να ξεκουραστεί παρά την άκρη του τζακιού, ήταν πάντα λερωμένη με στάχτες και κάπνα.
Οι αδελφές της στρίγγλιζαν:

-Δεν είσαι τίποτα από μια άθλια σταχτοπούτα!

-Με αυτό το μαύρο παλιογατί πάντα στα πόδια τους!

-Η μαύρη γάτα είναι γρουσουζιά!

-Γατοσταχτοπούτααα!

Έτσι, αφού είχε χάσει όλα τα υπάρχοντά της, έχασε και το όνομά της.
pag. 11





voce

trombe bando

pagina
                        13




THE GIRLS OF THE CITY

OF ANY CLASS

AND ANY WEALTH

WITHOUT EXCEPTION

ARE INVITED

TO THE GREAT BALL

OF HIS MAJESTY.

ON THIS OCCASION

THE PRINCE

SHALL CHOOSE

HIS BRIDE

WITH THE ROYAL

BENEDICTION

AMONG THE GIRLS

OF THE CITY

AD REGIUM CHORUM VOCAMUS
OMNES CIVITATIS PUELLAS
QUOLIBET ORDINE ET STATU
NUPTAM INTER EAS
FILIUS NOSTER ELIGET
NOSTRA REGIA AUCTORITATE

ΟΛΑ ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ

ΚΑΘΕ ΤΑΞΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

ΣΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΧΩΡΟ ΤΗΣ ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΟΣ

ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΣΚΕΚΛΗΜΕΝΕΣ ΧΩΡΙΣ ΕΞΑΙΡΕΣΗ. 

ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΑΥΤΗ Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ

ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ

ΤΗΝ ΚΑΛΗ ΤΟΥ ΘΑ ΔΙΑΛΕΞΕΙ

ΜΕ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΕΥΧΗ

pag. 13







voce

rumore
pagina 17




At last, the stepsisters and the stepmother left the house, strutting about in their gala dresses, sporting jewels and perfect hair and make-up. But they were as ugly as ever, and the stepmother didn't exactly look like a noblewoman, although she held theater glasses in her hands to try and make a better impression.


Denique sorores et noverca egressae sunt, cum fastu incedentes, affectatae, exornatae, decoratae, fucatae et gemmis ornatae  opulentibus vestibus gloriantes, magnopere comptae, fucatae et exornatae. Sed foedae ut semper erant, et noverca nobilis non videbatur, tametsi alta incederet.

Με τα πολλά οι αδελφές και η μητριά ξεκίνησαν, καμαρωτές σαν παγώνια μέσα στα φορέματά τους, τα φτιασιδώματά τους, τα βαψίματά τους και τα χρυσαφικά τους. Όμως ήταν άσχημες όπως ήταν πάντα, και η μητριά δεν έμοιαζε μια αριστοκράτισσα, παρά το ότι για να δώσει αυτό το κάτι τις…. κρατούσε στο χέρι της ένα ζευγάρι κιάλια θεάτρου….   

pag. 17







voce

pagina 19




When she was done cleaning and tidying up, Cinderella went to rest in the fireplace, like any other night.

And she cried.

“Will I always have to be covered in ashes?”


Cum omnia converreret et nitidaret, Cinerula ex consuetudine sua, vesperescente coelo, laborem apud focum levabat.
Tunc puella flevit:
- Heu mihi! An semper in cinere maneam? 

 Όταν τελείωσε με το ταχτοποίημα και το καθάρισμα, η Σταχτοπούτα κάθισε να ξεκουραστεί κοντά στο τζάκι, όπως κάθε βράδυ

Και έκλαψε.

-Μα θα μείνω για πάντα μέσα στη στάχτη;

pag. 19














voce



pagina 3




“Meow! Meow!”

Her cat jumped on her… what was going on? There was a breath of wind, a strange swishing…

Cinderella wiped her tears and looked into the chimney hood.

And there appeared a foot, then a black dress, then… oh! The old fairy!

Before she could touch the ground, she cried:

“If you keep crying, you'll slow my flying doooooooooooown. Oh.”


Feles subito in Cinerulae gremium salit, quae levem sonitum audit: fluitantes vestes, venti flatum?
Cinerula deterget lacrimas suas et caminum aspicit.
Ecce pes apparet, deinde nigra vestes, dein... diva vetus! Priusquam terram contingeat, clamat:
- Lacrimas fundere perseverans, puella, volatum meum reprimis!

-Νιάου! Νιάου!

Η γάτα πήδηξε στην αγκαλιά της… Τι γίνεται; Ήταν σαν μια πνοή αέρα, ένα παράξενο θρόισμα…

Η Σταχτοπούτα στέγνωσε τα δάκρυα και κοίταξε μέσα στο τζάκι

Και να… φάνηκε ένα πόδι, μετά ένα μαύρο φόρεμα, και μετά…η γριά νεράιδα! Ακόμα πριν φθάσει στο πάτωμα, φώναξε:

-Αν συνεχίσεις να κλαίς καθυστερείς το πέταγμα!

pag. 20





26



pagina 26



26.03

26.04




Finally Cinderella arrived with the mouse whose nest was next to the fireplace:

“Hop!

With the magic of this stick,

you, moustached mouse without an owner,

you will be the coachman of this carriage!

Now go! Go: dash fast, don't make me wait!

You have to take Cinderella to the ball!”

“Oh! Yes, of course! Yes, madam, yes! Of course!”


Tandem Cinerula ingentem murem, cuius covum apud focum erat, perfert.
- Hocus-pocus! Mei scipionis magia, ingens mus, foci incola, pilenti raedarius esto! Velociter curre, festina mus, ad regis chorum Cinerulam duc!
- Eia, eia! quidem certe, diva! certe!

Στο τέλος η Σταχτοπούτα έφερε ένα ποντίκι που είχε δίπλα στη φωτιά

-Οπαααα!

Αμπρα κατάμπρα

Εσύ μουστακαλί ποντικέ

Θα είσαι ο καροτσιέρης αυτής της καρότσας!

Τρέχα γρήγορα, μην με κάνεις να περιμένω,

Πρέπει να πάρεις αμέσως τη Σταχτοπούτα στο χορό!

pag. 26








voce

pagina 28




“Ah, I was forgetting! Be careful, girl: you have to leave the ball before midnight, because upon the twelfth strike you will be wearing the tattered dress again! Remember that you won't have anyone taking you home, because after midnight the carriage will turn back into a pumpkin, and instead of horses, coachman and valet you will find mice and lizards! Don't forget that, my little girl, don' forget it! Let's hope for the best!”


- Heu mihi! summam oblita sum! cave, puella, ut discedas a regia ante mediam noctem! Cum duodecimum tinnitus resonaverit non aliud quam pannulum lacerum indues, nec pilentum, equites, famulum et raedarium tuos umquam invenies, sed tantum cucurbitam, mures et lacertum! Memento mea verba!

Bene speremus...

-Και τώρα …αντίο! Α!  Ξέχασα …. Πρόσεξε κοριτσάκι αυτό που θα σου πω: από το χορό πρέπει να φύγεις πριν τα μεσάνυχτα, γιατί μόλις χτυπήσει ο δωδέκατος χτύπος του ρολογιού να ξαναγίνεις Σταχτοπούτα! Πρόσεξε γιατί δεν θα έχεις κάποιον να σε γυρίσει σπίτι, γιατί ακριβώς τα μεσάνυχτα η καρότσα θα ξαναγίνει κολοκύθα! Και αντί για άλογα, αμαξά και βαλέ θα βρεις ποντίκια και σαύρες ! Μην το ξεχάσεις! Πρόσεχε καλά!

pag. 28









voce

CAVALLI

pagina 29




“Farewell, dear fairy! Thank you, thank you… what did you say? Yes, of course, I will remember that! Thanks, thanks, thanks… farewell!”

The valet held out his arm to help her mount the carriage, then climbed onto the box. The coachman smacked his whip and the horses rode and galloped to the palace lightly, safely and as fast as the wind.


- Ave optima diva, atque vale! gratias tibi, gratias tibi ago maximas! Quid dicis? Haec certe memoria teneo, tibi gratias ago, nunc et semper! Ave diva, ave atque vale!
Famulus et Cinerulam expectabat, et cum puella in pilentum ascendit retro assidet. Raedarius, iam prima sella sedens, flagello insonavit et sex nigri eques curso effuso profecti sunt. Itaque Cinerulam ad regis chorum carpentum et equi pertulerunt, leves, firmi et volucres ut ventus.

-Αντίο, αγαπημένη νεράιδα! Ευχαριστώ…. πως είπες; Ναι σίγουρα, ναι, ναι θα το θυμάμαι! Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ…. γεια σου!

Ο βαλές της έδωσε το χέρι για να την βοηθήσει να ανέβει, μετά κάθισε και εκείνος και ο αμαξάς με το μεγάλο μαστίγιο έδωσε μια στα άλογα που ξεκίνησαν γρήγορα για το παλάτι, τρέχοντας σαν σίφουνας. 
pag. 29











voce

musica a
                      corte

pagina 30







pag. 30





voce

pagina 3
pagina 31b
pagina 31c




When the prince saw her, he walked to her extending his hand, and Cinderella bowed graciously.

“You enchant me, you are as beautiful as a dream!”

And they started dancing, dancing, dancing…

Cum princeps eam videt, obviam puellae it et manum suam eae porriget: ei Cinerula suaviter caput inclinat.

Princeps eam adoravit:

- Tota pulchra es puella, me infinite fascinas!

Tunc saltaverunt et saltaverunt et saltaverunt...

Όταν ο πρίγκιπας την είδε πήγε κοντά της και της έδωσε το χέρι, η Σταχτοπούτα υποκλίθηκε με χάρη.

- Με μαγέψατε, είστε όμορφη σαν ένα όνειρο !

Και άρχισαν να χορεύουν

pag.31

















ballo


                                                                                                                                                                       pag. 32




voce

pagina 34




Cinderella ran through the hall so fast that she lost, ah! a crystal shoe. Oooh!



Praecipiter Cinerula per salutorium cucurrit, et ob impetum vitreum calceolum perdidit, heu!

Η Σταχτοπούτα διέσχισε το σαλόνι τρέχοντας τόσο γρήγορα που έχασε το κρυστάλλινο παπούτσι της.
pag. 34











voce

bacio

pagina 42



“Dear little shoe, why won't you help me find the girl who lost you? Bright jewel, I wouldn't give you up in return for the sultan's treasure, nor for Turkey itself! What magic created you? Little shoe, will you take me to your beautiful owner? Among many, none is like the stranger who disappeared into the night like a dream. She only left you with me, precious clue! And while waiting for her, I admire and kiss you.”


- Venuste calceole, gemma fulgens, ubi mea puella, tua domina, absconditur? Ad eam, crepida, me ducere potes? Te Romae omnis auri carior probo, Romae totae carior! Quis incantamentum te formavit? Nulla par meae puellae videtur, dominae meae quae, nocturnus somnium, evanuit! Illa venusta te reliquit, mihi unicum inaestimabile vestigium: eam attendens, te miro, teque, venustam crepidam, basio! -Δεν θέλεις να με βοηθήσεις να βρω εκείνη που το έχασε; Λαμπερό κόσμημα, δεν θα σε έδινε για όλο το θησαυρό του παλατιού ούτε για όλη την Ακρόπολη! Ποια μαγεία σου έδωσε αυτό το σχήμα; Παπουτσάκι, θα με πας στην όμορφη κυρά σου; Από όλες τις κοπέλες καμιά δεν μοιάζει στην όμορφη άγνωστη που χάθηκε τη νύχτα, σαν σε όνειρο. Μου άφησε μόνο εσένα, πολύτιμο στοιχείο! Και περιμένοντάς της σε θαυμάζω και σε φιλώ.
pag. 42









voce

pagina 49




“Look! Ooh! It fits perfectly! Finally the crown prince will be able to… Oh, so it is you…!”

The Great Chamberlain was moved and bowed to his future queen, while Cinderella wore the other shoe that she had kept in a pocket of her apron.

“Nooooo! Cinderella wore it!”

“And she had the other one too!”

“They shine so brightly… where did she find them?”


- Adspicite ut fulget! Affabre calceat! Princeps noster denique... itaque tu, urbana et venusta puella, incognita pulcherrima es...

Commotus cubicularius futuram reginam suam adorabat, cum Cinerula secunda quoque crepidam, quem in sinu tenebat, calcearet.

- Heu nobis! Cinerula eam calceat!

- Et alteram quoque habet!

- Ut calceoli fulgent... ubi ea illas cepit?

-Κοιτάξτε σας πηγαίνει θαυμάσια! Επιτέλους ο διάδοχος…. εσείς είστε λοιπόν….

Συγκινημένος ο  μέγας αυλάρχης υποκλίθηκε στη μέλλουσα βασίλισσά του, ενώ η Σταχτοπούτα φόραγε και το άλλο παπούτσι, που είχε στην τσέπη της ποδιάς της.

-Όχιιιιιιι! Στη σταχτοπούτα πάει!

-Και είχε και το άλλο!

-Πως λάμπουν… από που τα πήρε άραγε;


pag. 49









voce

pag.
                    54




Everyone, every last one of them, was happy; but the happiest of all were Cinderella and the prince. The old fairy, seeing that she wasn't needed anymore, flew away on her magic stick. Some people claim that they saw her hovering in midair like a dragonfly, near the window of a room where someone was crying. Others say that they heard the swish of her taffeta skirt, but perhaps that was just a breath of wind.

Verum omnes felices erant, sed nemo felicior quam Cinerula et princeps.

Diva vetus, cum videret suae presentiae necessitatem iam non esse, magico baculo suo evolavit. Aliquis tradit eam sicut libellulam librantem vidisse, apud fenestram ubi quispiam lugebat. Atque sunt qui dicant divae fluitantis vestis levem sonitum audisse, sed venti flatus forsitan erat.

Όλοι μα όλοι, ήταν ευτυχισμένοι, κανείς όμως όπως η Σταχτοπούτα και ο πρίγκιπας.
Η γριά  νεράιδα, βλέποντας πως δεν την χρειάζονταν πια, πέταξε μακριά πάνω στο μαγικό μπαστούνι της,

Άλλοι λένε πως την είδαν να στέκει σαν να κρεμόταν από τον αέρα, σαν σύννεφο, στο παράθυρο ενός δωματίου που κάποιος έκλαιγε. Άλλοι διηγούνται πως άκουσαν το θρόισμα της ταφταδένιας φούστας της, αλλά ίσως ήταν μόνο η πνοή του ανέμου.


pag. 54










arpa


                                                                                                                                                      

THE END







Upload 4 March 2013
Last updated: 24 March 2013